Header Ads

Galerna Presenta La Primera Edición Billingüe de “Cómo Escibir Novelas” de El Marqués de Sade Traducción y prólogo por Juan Terranova


Galerna Presenta
La Primera Edición Billingüe de “Cómo Escibir Novelas”
de El Marqués de Sade
Traducción y prólogo por Juan Terranova

En “Cómo Escribir Novelas” encontramos amabilidad, miradas críticas, elogios, desconfianza y taxonomización. Los casos, los autores, las obras, aparecen examinadas con frescura y su correspondiente referencia.
El mecanismo, el cómo, las instrucciones; nuestro marqués sabe qué motiva al lector. Tal vez porque entiende que para escribir hay que leer. “Yo no exijo, como los autores de la enciclopedia, que se escriba de conforme al deseo del lector porque ¿qué placer puede sentir cuando adivina todo?”. Lo que importa para El Marqués de Sade, es el entrecruce de valor y calidad que se da.-
El ánimo que impregna “Cómo escribir novelas” conlleva y bendice el estudio antes que la vida por la vida misma y nos advierte sobre las trampas del romanticismo fabricado para la mirada social.
Sobre el final de su ensayo, el marqués diagnostica y propone: “Terminemos con una garantía positiva, que las novelas que brindemos hoy sean absolutamente nuevas y no estén  bordadas sobre fondos conocidos. Esta calidad tiene quizás algún mérito en una época donde  todo parece estar hecho, donde la imaginación agotada  de los autores parece no poder crear nada nuevo, en donde  ya no se ofrece al público  sino compilaciones, extractos o traducciones”.
La aventura de lo auténtico frente a los caprichos siempre sospechosos y frágiles de la originalidad es la garantía positiva en la que El Marqués de Sade cimienta un océano de acción, lujuria, pasión y negatividad. A través de los siglos esa voz, la suya, nos sigue hablando a nosotros, sus lectores.
Publicar un comentario